donderdag 4 november 2010

Fais-moi une place

"Fais-moi une place" is niet alleen een prachtige lovesong van de Franse chansonnier Julien Clerc, maar heeft ook een bijzonder mooie tekst.
Lyrics heb je niet altijd van de eerste maal goed gehoord of begrepen, maar na een tijdje dringt de boodschap door. Internet helpt tegenwoordig natuurlijk om aan de tekst te komen en hem te doorgronden. Natuurlijk zijn er altijd elementen in de tekst die er meer in staan voor rijm of metrum. Maar als die het geheel niet schaden, is het geen probleem. Soms maken ze de tekst poëtischer of voor meerdere interpretaties vatbaar.
Dit is 1 van een aantal liedjesteksten die mij telkens weer beroeren. Daarom ondernam ik een poging om hem te vertalen. Wel wetende dat het origineel altijd beter zal blijven, en een vertaling steeds ofwel een afkooksel is ofwel te vrij zal zijn.

"
Gun me een plek
Binnen in je bel
Als ik je erger
Of ik doe stom
Dan word ik
Stil en klein en bleek
Opdat je me vergeet

Gun me een plek
Binnen in je hart
Dan kan ik je omhelzen
Als je weent
Dan doe ik
Gek grappig of lief
Opdat je weer lacht

Ik wil niet dat je pijn hebt
Dat je nooit koud hebt
Niets is belangrijk
Niets behalve jij
Ik hou van je

Gun me een plek
In jouw plannen
Opdat ik mijn verhaal
Niet telkens weer herhaal
Ik zal nooit uitgedoofd
Hautain of veraf zijn
Opdat je je goed voelt

Gun me een plek
In je besognes
In je avonturen
In je vertrouwen
Ik zal nooit weg
Afwezig of wreed zijn
Opdat je mooi bent

Ik wil niet dat je je verveelt
Ik wil niet dat je schrik hebt
Ik zou willen dat je
Ongeluk vergeet
Ik hou van je

Een klein plekje
Hier en nu
Want de tijd gaat
Reuzesnel
Ik zal me helemaal
Nieuw en mooi en alles maken
Om van jou te zijn
"

Willem Gijsels
Vrij naar "Fais-moi une place"

(foto: fluket.com)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Zoeken in deze blog